본문 바로가기

English in Movies

[영화 명대사] 53-3. 해리가 샐리를 만났을 때 ③ (When Harry met Sally, 1989)

 

해리가 샐리를 만났을 때 ③ (When Harry met Sally, 1989)

해리와 샐리가 10년이 지난 후 부부로 맺어지기까지 각자 결혼(해리, 헨렌과)도 하고 애인도 사귀었다 (샐리, 조와). 그 관계가 오랜 기간 가지 지속되지 못하고 두 사람은 마음의 상처를 받았다. 샐리는 전 남자 친구 조가 다른 여자와 결혼한다는 이야기를 전해 듣고 해리에게 하소연한다.

 

Sally: He just met her... 1) She's supposed to be his transitional person, she's not supposed to be the ONE. All this time I thought he didn't want to get married. But, the truth is, he didn't want to marry me. He didn't love me.
Harry: If you could take him back now, would you?
Sally: No. But why didn't he want to marry me? What's the matter with me?
Harry: Nothing.
Sally: I'm difficult.
Harry: You're challenging.
Sally: I'm too structured, I'm completely closed off.
Harry: But in a good way.
Sally: No, no, no, I drove him away. AND, I'm gonna be forty.
Harry: When?
Sally: Someday.
Harry: In eight years.
Sally: But it's there. It's just sitting there, like some big dead end. And it's not the same for men. Charlie Chaplin had kids when he was 73.
Harry: Yeah, but he was too old to pick them up.

샐리: 조가 그 여자를 만난 지 얼마 되지도 않았어. 그냥 사귀는 여자였지 평생을 함께 할 사람은 아니였다고. 조는 결혼을 원하지 않는 줄 알았어. 지금 보니까. 나하고 결혼하기를 원하지 않았던 거야. 나를 사랑하지 않았어.
해리: 다시 옛날 로 돌아갈 수 있다면, 다시 조 하고 사귈 거야?
샐리: 그건 아니야. 그렇지만 왜 나하고 결혼을 원하지 않았을까? 나한테 무슨 문제가 있는 거야?
해리: 아무것도 없어.
샐리: 내가 사람들을 힘들게 하나 봐.
해리: 당신이 그리 만만한 상대는 아니지.
샐리: 내가 너무 엄격한 사람인가 봐. 융통성도 없고.
해리: 그것도 다 장점이야.
샐리: 아니야. 내가 그를 쫓아 보낸 거야. 나는 곧 마흔 살이 될 거고.
해리: 언제?
샐리: 곧.
해리: 아직 8년 남았잖아.
샐리: 시간은 생각보다 빨리 흘러. 모르는 사이에 오는 거야. 갑자기 막다른 길에 부닥치는 것처럼. 남자 하고는 달라. 찰리 채플린은 일흔세 살에 아버지가 되었어.
해리: 맞아. 하지만 아기를 둘 힘은 없었을걸.

 

해리도 부인 헬렌과 멀어지게 된 이야기를 한다. 시작은 아주 사소한 일부터였다.

 

Harry Burns: We're talking dream date compared to my horror. It started out fine, she's a very nice person, and we're sitting and we're talking at this Ethiopian restaurant that she wanted to go to.
And I was making jokes, you know like, "Hey I didn't know that they had food in Ethiopia? This will be a quick meal. I'll order two empty plates and we can leave." Yeah, nothing from her not even a smile.


해리: 내가 하는 이야기를 들어보면 너는 정말 멋진 데이트를 한 거야. 우리도 시작은 괜찮았어. 헬렌도 사람은 참 좋거든. 헬렌이 가고 싶어 했던 에티오피아 식당에서 이야기하던 중이었어. 
내가 농담을 했거든, 이런 거야. “(뉴스에 보면 에티오피아에 굶주린 사람들이 많다던데) 에티오피아에 식량이 있긴 하네, 식사 빨리 끝나겠어. 빈 접시 두 개 시키고 나가면 되겠네.” 헨렌은 아무 말도 하지 않았어. 웃지도 않고.

 

썰렁한 농담이었고 약간 민감한 농담이었을 수도 있지만 사랑하는 사람이면 이 정도는 그냥 넘어가 줄 수도 있을 텐데 헬렌은 너무 심각하게 받아들이는 듯하다. 생텍쥐페리는 어린 왕자에서 사랑은 서로에게 조금씩 길들여 가는 것이라고 했다. 자신의 생각과 다르고 가치관과 다르다고 해도 상대편에게 조금씩 길들여가는 노력이 부족했던 것으로 보인다.

 

해리와 샐리는 시간을 두고 서로에게 익숙해지고 길들여진다. 새해가 바뀌는 12월 31일 밤, 해리는 샐리에게 그 만의 방식으로 프러포즈하고 샐리는 나름의 방식으로 프러포즈를 받는다.

 

Harry Burns: I've been doing a lot of thinking, and the thing is, I love you.
Sally Albright: What?
Harry Burns: I love you.
Sally Albright: How do you expect me to respond to this?
Harry Burns: How about you love me, too?
Sally Albright: How about "I'm leaving"?
Harry Burns: Doesn't what I said mean anything to you?
Sally Albright: I'm sorry, Harry. I know it's New Year's Eve. I know you're feeling lonely, but you just can't show up here, tell me you love me and expect that to make everything all right. It doesn't work this way.
Harry Burns: Well, how does it work?
Sally Albright: I don't know, but not this way.

해리: 생각을 많이 했는데 깨달은 것이 있어. 당신을 사랑해.
샐리: 뭐라고?
해리: 사랑한다고.
샐리: 내가 어떻게 반응하기를 원해?
해리: "나도 사랑해"가 어떨까?
샐리: "나 갈래" 가 어때?
해리: 내 고백이 당신에게는 전혀 의미가 없는 거야?
샐리: 해리, 미안해. 내일이면 새해 전날 밤이야. 외롭겠지. 그렇지만 이렇게 불쑥 나타나서 사랑한다고 말하고 일이 생각대로 잘 풀리리라고 기대하면 안 돼. 그렇게는 안 되는 법이야.
해리: 그럼 어떻게 해야 하는데.
샐리: 몰라. 하지만 이건 아니야.

Harry Burns: Then how about this way?
I love that you get cold when 2) it's 71 degrees out.
I love that it takes you an hour and a half to order a sandwich.
I love that you get a little crinkle above your nose when you're looking at me like I'm nuts.
I love that after I spend the day with you, I can still smell your perfume on my clothes,
and I love that you are the last person I wanna talk to before I go to sleep at night.
And it's not because I'm lonely, and it's not because it's New Year's Eve. I came here tonight because when you realize you want to spend the rest of your life with somebody you want the rest of your life to start as soon as possible.
Sally Albright: You see? That is just like you, Harry. You say things like that and you make it impossible for me to hate you. And I hate you, Harry. I really hate you. I hate you.

해리: 이건 어떨까?
해리: 바깥 날씨가 20도가 넘어도 감기 걸리는 당신을 사랑해. 샌드위치 하나 시키는데 한 시간 반이 걸려도 사랑해. 내가 멍청하다고 말하는 양 나를 쳐다볼 때 콧등에 주름을 잡아도 당신을 사랑해. 당신과 하루를 보내고 났을 때 내 옷에서 나는 당신 향기 때문에 당신을 사랑해. 그리고 당신이 오늘 밤 내가 잠자리에 들기 전에 이야기하고 싶은 마지막 사람이라는 사실 때문에 당신을 사랑해.
내가 외로워서도 아니고 새해를 맞이하는 밤이기 때문도 아니야. 내가 오늘 밤 여기 온 이유는 누군가와 평생을 함께 하기로 마음먹었다면 지체하지 말고 바로 그래야 한다는 것을 깨달았기 때문이야.
샐리: 보라고. 정말 당신다운 말이야, 해리. 이런 엉터리 말을 해도 당신을 미워할 수 없게 하잖아. 해리 당신을 미워해. 정말로 미워. 밉다고.

 

그리고 둘은 결혼한다. 영화는 여기에서 끝나지만 둘이 계속 행복하게 살아갈까? 아니면 헤어질까? 아무도 모를 일이다. 둘 다 충분히 상대편에게 길들여져서 서로 의지하며 오래 기간 행복하게 살았으면 좋겠다. 샐리가 바라던 대로 아이도 낳고.

 

이 영화의 속편을 만들지 않은 점이 정말 맘에 든다. 영화가 히트하면 계속 속편을 만들어 돈을 벌려고 하는데, 예술에 속편은 없는 편이 사람들의 가슴에 잔잔하고 지속적인 감흥을 주는 법이다.

 

# 영어학습 tips

1. she's supposed to be...
be suuposed to는 영어 원어민들이 많이 사용하는 유용한 표현이다. 아래에서 볼 수 있는 것 처럼 넓은 활용 범위를 보유하고 있다. 유창한 영어를 구사하기 위해 익혀두면 큰 도움이 된다. 

1) to be expected to do something
가장 많이 쓰이는 경우는 어떤 일을 하도록 예정되어 있거나 강하게 예상하고 있는 경우다. 
They are supposed to arrive tomorrow.
내일 오기로 되어있다 (예정 혹은 예상)
She was supposed to be here an hour ago.
한 시간 전에 오기로 되어있는데...(예상이나 예정에 어긋나게 오지 않았다)
The movie was supposed to earn a lot of money at the box office, but it didn't.
영화로 많은 돈을 벌 줄 알았는데 (예상했는데), 결과가 그렇게 나오지 않았다

2) to be intended or expected to be something
어떤 일을 하기로 의도하거나 예정되어 있음
The party was supposed to be a surprise.
파티는 예고 없이 깜짝 파티로 하게 되어있다 (그런데 그렇게 하지 못했다)

3) used to show that one is angry or offended by something.
 화가 나거나 기분이 좋지 않은 일이 있을 때 심정을 표현하기 위해 반어법 적으로 사용한다.
Was that supposed to be funny?
I thought it was quite rude
(웃기는 일이 아닌데) 왜 웃기는 일이 되었지? 왜 웃기다고 생각해? 왜 웃어?
그렇게 하는 일은 예의 없다고 생각해.

."Well, you've done it again."
"What's that supposed to mean?"
글쎄 또 그 짓을 했네? (화가 나거나 기분이 많이 상함)
"왜 그런 짓을 했다고 이해해야 하나?" 
 
4) used to say what someone should do.
어떤 사람이 의무적으로 해야 할 일을 이야기 할 때 사용함
You are supposed to listen to your parents.
부모님 말씀을 들어야지
 Do what you're supposed to.
네가 해야 할 일을 해야지.

5) used to refer to what someone is allowed to do
어떤 일을 하도록 허락을 받았는지를 묘사하기 위해 사용한다. 

We were not supposed to leave the room.
우리는 방을 떠나서는 안된다.
Are you supposed to be here after the building has closed?
빌딩이 폐쇄되었는데도 여기 있어도 되나요? (책망 일수도 있고 의심을 담아 문의하는 경우일 수 도 있음)
 
6) used to indicate what people say about someone or something
어떤 사람이나 물건에 대해 평가하거나 강한 짐작 등을 표현하는 경우에도 사용할 수 있다

"I heard that she's good."
"She is supposed to be the best doctor in town.
"그 여의사가 실력이 있다고 들었어요." 
"이 동네에서 가장 실력이 뛰어난 의사 에요."

The word is supposed to be derived from Latin.
이 단어의 어원은 라틴어일 가능성이 높다. 

2. it's 71 degrees out.

여기에서 71도는 화씨 (Fahrenheit)다. 전세계 공식 195개 국가 (유엔 가입국은 193개 국가) 중에서 온도를 표시하기 위해 화씨 (Fahrenheit) 시스템을 사용하는 국가는 다음과 같다. 
United StatesBahamasCayman IslandsLiberiaPalauThe Federated States of MicronesiaMarshall Islands
화씨에서는 물이 어는 온도가 32℉ 물이 끓는 온도가 212℉ 이고 우리가 사용하는 섭씨 (celcius)에서는 물이 어는 온도가 0℃ 물이 끓는 온도가 100℃ 이니 미국에서 살거나 미국 사람들과 이야기 할 때 섭씨와 화씨를 전환해서 사용할 줄 알아야 한다. 물론 화씨에 익숙해지기 위해서는 시간이 걸린다. 

물론 두개의 다른 온도를 바꾸는 공식도 있다.

C=5/9 (F-32)
F=9/5C+32

아래 그림을 보면 두 온도를 비교적 쉽게 알 수 있다. 영화에서 해리가 It's 71 degrees out. 라고 했으니 섭씨로는 21도 정도 되는 것을 알 수 있다. 언어도 다르고 문화도 다르니 온도를 말하는 방법도 다르다. 참 배울 내용이 많다.