본문 바로가기

English in Movies

[영화 명대사] 51. 마진 콜 (Margin Call, 2011)

 

 

마진 콜 (Margin Call, 2011)

 

Director: J.C. Chandor

Writer: J.C. Chandor

Stars: Zachary Quinto, Stanley Tucci, Kevin Spacey, Jeremy Irons

 

2007년에 시작된 미국의 부실 주택담보채권 위기 (Subprime Mortgage Crisis)의 절정은 2008915일 총 자산 규모 700조 원 (600 billion dollars)에 이르는 미국의 대표 투자사 리만 브라더스 (Leeman Brothers)의 부도 사태다. 이날 주식도 대폭락 했으며 미국 경제는 엄청난 타격을 받아 이 위기를 극복하는데 오랜 시간이 걸렸다. 사실 아직도 그 충격에서 완벽하게 회복되었다고 보기 어렵다.

 

미국 사람들은 대부분 집을 구입할 때 집을 담보로 은행 등에서 20-30년 장기대출 (mortgage)을 이용한다. 2000년대 들어 집값이 계속 오르고 투기에 의한 가수요까지 가세하고 은행 등은 신용 등급이 낮은 사람들에게 변동 금리로 비 우대 주택대출을 시행한다. 리만 브라더스 같은 투자사들은 은행의 대출 상품을 근거로 파생 투자 채권을 만들어 거래한다. 집값의 거품이 터지고 대출을 갚지 못하는 사태가 터지자 이 위기는 연속해서 투자사까지 밀어닥친다.

 

영화 마진 콜 (Margin Call)에서 한 투자회사의 직원이 자신들의 주력 파생 상품인 MBS (mortgage-backed securities) 채권이 가치를 잃었으며 하루 이틀 사이에 휴지 조각보다 못하게 될 수 있음을 발견한다. 목요일 밤에 회장을 비롯한 고위 인사가 모여 대책 회의를 하고 다음날 아침 자신들이 보유한 막대한 양의 MBS를 모두 팔아치우기로 한다. 하지만 이는 아무 가치가 없는 채권을 오랫동안 거래하던 다른 투자회사와 고객들에게 아무 말도 경고도 하지 않고 떠 넘기고, 자신들은 최소한의 손해만 보고 살아남는 비윤리적 행위다. 이에 머리는 좋지만 냉혹한 회장 터드 (Tuld)와 아직은 조금은 양심이 작동하는 영업 총책임자 로저스 (Rogers)가 충돌한다.

 

Sam Rogers: The real question is: who are we selling this to?
John Tuld: The same people we've been selling it to for the last two years, and whoelse ever would buy it.

Sam Rogers: But John, if you do this, you will kill the market for years. It's over.
[John nods grimly]
Sam Rogers: And you're selling something that you *know* has no value.

John Tuld: We are selling to willing buyers at the current fair market price. So that we may survive.
Sam Rogers: You would never sell anything to any of those people ever again.

John Tuld: I understand.
Sam Rogers: Do you?
John Tuld: Do *you*?
John Tuld: [pounding on the desk] This is it! I'm telling you this is it!

로저스: 진짜 중요한 이야기는 누구에게 이 쓰레기를 판다는 말이지요?
터드: 우리가 지난 2년 간 이 채권을 팔아왔던 사람들과 또 사겠다는 모든 사람에게.

로저스: 하지만 이런 짓은 몇 년간 시장을 죽이는 일이 됩니다. 바로 끝장난다니까요.
(터드는 굳은 표정으로 고개를 끄덕인다)
로저스: 그리고 아무런 가치가 없음을 알고 있으면서도 파는 격이지요.

터드: 사겠다는 사람에게 판다니까. 가격은 시장이 결정하는 가격으로. 그래야 우리가 살아남지.
로저스: 이 사람들에게는 다시는 아무것도 팔지 못하게 된다니까요.

터드: 안다니까.
로저스: 정말로요?
터드:  당신은 이 사태를 이해하고 있기는 한 거야?
터드: (책상을 치며) 더 이상 방법이 없다니까. 정말로.

 

로저스는 마지막으로 설득을 시도한다.

 

Sam Rogers: You are panicking.
John Tuld: If you're first out the door, that's not called panicking.

로저스: 회장님도 겁먹고 비이성적인 행동을 하고 있다니까요.
터드: 다른 사람보다 먼저 빠져나가면 그 건 비이성적인 일이 아니야.

 

회장이 가지고 있는 자본 시장에서의 생존 전략은 다음과 같다.

 

John Tuld: There are three ways to make a living in this business: be first, be smarter, or cheat.
터드: 이 바닥에서 살아남고 돈 벌려면 세 가지 방법이 있어, 가장 먼저 하던가, 더 똑똑하던가 아니면 속이던가.

 

자본주의의 속성이 이 말에 다 표현된 것은 아닌지. 소름이 끼친다.

또 이들은 자신들이 하고자 하는 일을 정당화하기 위해 궤변도 서슴지 않는다.

 

Jared Cohen: Sometimes in an acute situation such as this, often, what is right can take on multiple interpretations.
코헨 이사: 이렇게 급박한 상황에서는 정당한 일이라는 것도 여러 해석이 가능한 법이야.

 

과연 로저스는 양심에 어긋나는 일을 할까?

금요일 일찍 로저스는 자신을 신뢰하고 따르는 모든 영업직원을 소집하여 다음과 같은 연설을 한다.

 

Sam Rogers: Thank you all for coming in a little early this morning. I've been here all night... meeting with the Executive Committee. And the decision has been made to unwind a considerable position of the firm's holdings in several key asset classes.

The crux of it is... in the firms thinking, the party's over as of this morning. There's gonna be considerable turmoil in the Markets for the foreseeable future. And *they* believe it is better that this turmoil begin with us.

As a result, the firm has decided to liquidate its majority position of fixed income MBS... today. These are your packets, you will see what accounts you're responsible for, today. I'm sure it hasn't taken you long to understand the implications of this sale, on your relationships with your counter parties and as a result... on your careers. I have expressed this reality to the Executive Committee, and they understand.

As a result, if you achieve a 93% sale of your assets, you will receive a 1.4 million dollar one-off bonus. If the floor as a whole achieves a 93% sale, you will get an additional 1.3 million dollars apiece. 

로저스: 평소보다 일찍 와주어서 고마워요. 나는 회사에서 밤을 새웠어요. 우리가 내린 결정은 회사가 보유하고 있는 핵심 자산 중 상당 부분을 처분하기로 했어요.

직설적으로 말하자면 오늘 아침을 기해 좋은 시절은 다 끝났고 곧 큰 위기가 닥칠 예정이라는 것이지요. 회사는 기왕 발생할 위기라면 우리가 시작하자는 결정을 내린 상태요.

그래서 우리가 보유한 MBS 중 거의 대부분을 오늘 팔아치우려고 해요. 이렇게 팔아치우고 나면 이제까지 거래하던 사람들과 관계는 엉망이 되는 것이 확실해지겠지요. 이런 우려를 경영진에 전달했고 그들도 이해했어요.

그 결과로 여러분에게 배당된 물량 중 93% 이상을 팔아치우면 개인당 백사십만 달러 (약 16억 원)를 보너스로 지급할 것이고 여러분 전체가 배당 물량의 93% 이상을 팔아치우면 또 개인당 백삼십만 달러를 받게 될 것이요.

Sam Rogers: For those of you who've never been through this before, this is what the beginning of a fire sale looks like. I cannot begin to tell you how important the first hour and half is gonna be. I want you to hit every bite you can find: dealers, brokers, clients, your *mother* if she's buying.

And... no swaps, it's outgoing only, today. Obviously this is not going down the way that any of us would have hoped, but... the ground is shifting below our feet, and apparently, there's no other way out.

이런 일을 안 겪은 사람들에게 한마디 하자면 이렇게 파는 일은 재고떨이라고 보면 돼요. 거래 시작 처음 한 시간 삼십 분이 가장 중요해요. 가능한 모든 사람들에게 거래를 제안해야 해요. 거래처 영업직원, 금융회사 중개사, 고객들, 사실 용의가 있다면 어머니에게도 연락해요 (물론 어머니 부분은 농담이다).

사고파는 일은 오늘 금지예요. 팔기만 하는 거예요. 우리가 평소에 바라던 대로는 절대 일이 풀리지 않고 있지요. 그렇지만 땅은 우리 발 밑에서 이미 흔들리고 있고 다른 방도가 없어요.

 

영업직원들은 양심에는 어긋나지만 개인 당 30억 원을 벌기 위해 아무 가치도 없는 금융 상품을 자신들과 오랫동안 거래하던 사람들에게 넘길 것인가? 물론이다

 

돈을 버는 일, 돈을 쓰는 일, 돈이 주는 효용 가치를 생각하게 하는 수작이다

 

모두 이런 경제 위기에 고생했으니 이런 일은 이제 없을 것인가? 아니, 곧 또 올 것이라고 확신한다. 인간의 욕망과 어리석음을 조절할 수 있는 제도는 없다.

 

The Music stops.

 

Be first, smart or cheat.

 

A fire sale