본문 바로가기

English Speeches

[영어 명연설] 하버드대 졸업축사 8 - 제이 케이 롤링 (Harvard University Commencement Speech - J. K. Rowling)

 

Harvard University Commencement Speech 8 - J. K. Rowling (June 5, 2008) 

 

J. K. Rowling은 전 세계적으로 5억 권 이상 팔린 아동 fantasy 소설 Harry Potter 시리즈(전 7권)의 작가다. Harry potter 시리즈를 쓰기 시작할 때는 빈민 구호 대상이었으나 이제는 재산 규모가 1조 원 이상이다. 이 중 수백억 이상을 기부했다. 다음은 2008년 하버드 대학교 유명 인사 초청 졸업 축사다.


The Fringe Benefits of Failure, and the Importance of Imagination 8

실패가 주는 유익과 상상력의 중요성

 

If you choose to use your status and influence to raise your voice on behalf of those who have no voice; if you choose to identify not only with the powerful, but with the powerless; if you retain the ability to imagine yourself into the lives of those who do not have your advantages, then it will not only be your proud families who celebrate your existence, but thousands and millions of people whose reality you have helped change. We do not need magic to change the world, we carry all the power we need inside ourselves already: we have the power to imagine better.

 

여러분이 여러분에게 주어진 지위와 영향력을 사용해서, 자신들의 생각을 주장할 능력이 없는 사람들을 대변해 준다면, 여러분이 힘센 사람들뿐만 아니라 힘이 없는 사람들과도 함께 하기로 마음먹는다면, 또 여러분이 누리고 있는 혜택을 누리고 있지 못하는 사람들의 삶은 어떠한지를 상상할 수 있는 능력을 유지한다면, 여러분의 부모님들과 여러분 덕택에 인생이 바꾼 사람들 모두 다 여러분을 정말 자랑스럽게 여길 거예요. 세상을 바꾸기 위해 마술이 필요한 것이 아니에요. 필요한 능력은 우리 안에 이미 다 갖고 있어요. 다만 더 잘 상상할 수 있는 능력이 필요한 거죠.

 

I am nearly finished. I have one last hope for you, which is something that I already had at 21. The friends with whom I sat on graduation day have been my friends for life. They are my children’s godparents, the people to whom I’ve been able to turn in times of trouble, people who have been kind enough not to sue me when I took their names for Death Eaters. At our graduation we were bound by enormous affection, by our shared experience of a time that could never come again, and, of course, by the knowledge that we held certain photographic evidence that would be exceptionally valuable if any of us ran for Prime Minister

 

이제 연설이 거의 끝나가는데요, 제가 21살 때 누렸던 일을 여러분도 누릴 수 있으면 하는 마지막 희망을 남기려고 해요. 제 졸업식에 함께 앉았던 제 평생의 친구들이 있어요. 그들은 제 자녀들의 대부, 대모이자 어려움에 처했을 때 기댈 수 있는 친구들이죠. 그들의 이름을 제 소설의 악당 이름으로 사용해도 소송을 하지 않을 만큼 좋은 사람들이기도 해요. 졸업식에서 우리는 서로를 정말 아껴 주었던, 다시는 돌아오지 않을 추억을 간직하고 있었죠. 물론 우리들 중 누가 영국 수상이 되려 한다면 폭로할 사건들을 확실히 기억하고 있지만 말이에요.

 

So today, I wish you nothing better than similar friendships. And tomorrow, I hope that even if you remember not a single word of mine, you remember those of Seneca, another of those old Romans I met when I fled down the Classics corridor, in retreat from career ladders, in search of ancient wisdom:

As is a tale, so is life: not how long it is, but how good it is, is what matters.

I wish you all very good lives.

Thank-you very much.

 

그래서 오늘 졸업하는 여러분들은 저보다 훨씬 더 큰 우정을 누리시기 바랍니다. 그리고 내일이 되어 오늘 들었던 내용은 하나도 생각이 나지 않더라도, 제가 옛 지혜를 찾아 고전들을 찾아 헤맬 때 만났던 로마 사람 세네카가 했던 말은 잊지 마시기 바랍니다.

“인생도 이야기도 마찬가지다. 길이가 얼마인지가 중요한 것이 아니고 내용이 얼마나 좋은 지가 중요하다.”

여러분 모두 행복하세요.

감사합니다.