본문 바로가기

English in News

[뉴욕타임스] The Myth of the Border Wall 1 / The New York Times Feb. 20, 2019

 

미국의 양심 지성인 뉴욕대학 역사학과 Greg Grandin 교수가 뉴욕 타임스 2019년 220일에 기고한 글이다.

 

미국이 갖고 있던 개척 정신, 관용, 이민자에 대한 열린 마음이 사라져 가고 있음을 안타까워하는 마음이 잘 드러난 명문이다. 역사 인식이 부족하고 편협하여 왜곡된 세계관 밖에 없는 미국 지도자가 미국과 세계에 어떤 악영향을 주고 있는지를 담담하고 설득력 있게 썼다.

 

세 차례에 걸쳐 원문과 함께 번역 및 설명을 제공한다.


The Myth of the Border Wall (1)

국경에 벽을 쌓아 문제를 해결하려는 헛된 믿음

 

Where the American frontier once symbolized perennial rebirth, President Trumpʼs signature project now looms like a national tombstone.

원래 미국의 프런티어(미개척( 지역)는 영원히 계속되는 재탄생을 의미하지만, 트럼프 대통령이 줄기차게 주장하는 국경 건립 계획은 미국의 끝을 알리는 비석같이 보인다.

 

All nations have borders, but only the United States has had a frontier — or at least a frontier that served as a symbol for freedom, synonymous with the possibilities and promises of modern life and held out as a model for the rest of the world to emulate.

모든 나라에는 국경이 있는 법이다. 그러나 미국에서만이 프런티어가 있었다. 적어도 자유의 상징이었고 가능성과 동의어이며 새로운 삶의 약속이어서 다른 모든 나라가 따라 하고 싶은 대상이었다.

 

For over a century, the American frontier represented the universalism of the nation’s ideals. It suggested not only that the country was moving forward, but also that the brutality involved in moving forward would be transformed into something noble.

지난 한 세기 동안 미국의 프런티어는 미국이 추구하는 이상이 널리 퍼져나갈 수 있음을 표방했다. 미국이 앞으로 전진 하고 있음을 나타낼 뿐 아니라 전진하는 동안 생길 수 있는 어려운 문제들도 결국은 숭고한 정신으로 승화될 수 있음을 나타내고 있다.

 

Extend the sphere of America’s influence, as James Madison believed, and you would ensure peace, protect individual liberty and dilute factionalism. As our boundaries widened, all of humanity would become our country. There was no problem caused by expansion that couldn’t be solved by more expansion.

제임스 메디슨(미국 헌법 작성자 이며 4대 대통령)에 따르면 미국의 영토와 영향력을 넓히면 평화도 보장되고 각자의 자유도 보호할 수 있고 서로 갈라져 싸우는 일도 훨씬 덜 생긴다. 우리의 국경이 넓어지면 모든 사람이 세계와 우리가 하나가 된다. 국경을 넓혔는데 문제가 생기면 국경을 더 넓히면 될 일이다.

 

But today the frontier is closed. The country has lived past the end of that myth. After centuries of pushing forward across the frontier — first, the landed frontier, then the frontiers of expanding economic markets and sweeping military dominance — all the things that expansion was supposed to preserve have been destroyed, and all the things it was meant to destroy have been preserved.

그러나 이제 프론티어는 닫혀버렸다. 미국에서 프론티어의 신화는 더 이상 존재하지 않는다. 영토의 프론티어를 지나 경제, 군사적 우위를 누리는 동안 프런티어를 넓히면서 보존하려 했던 것들은 파괴되고, 없애려고 했던 일들은 살아남았다.

 

Instead of peace, there is endless war. Instead of prosperity we have intractable inequality. Instead of a critical, resilient and open-minded citizenry, a conspiratorial nihilism, rejecting reason and dreading change, has taken hold.

평화 대신 전쟁, 풍요로운 삶 대신 고칠 수 없는 불평등이 닥쳤다. 비판은 하되 포기하지 않는 열린 마음의 시민들 대신 서로 편 가르기를 하는 냉소주의가 자리 잡아 이성을 거부하고 변화를 두려워하는 마음이 자리 잡았다.

 

 

 

Opinion | The Myth of the Border Wall

Where the American frontier once symbolized perennial rebirth, President Trump’s signature project now looms like a national tombstone.

www.nytimes.com